Autumn
Urbana, IL (2009) |
Herbst
Die Blätter fallen, fallen wie von weit,
als welkten in den Himmeln ferne Gärten;
sie fallen mit verneinender Gebärde.
als welkten in den Himmeln ferne Gärten;
sie fallen mit verneinender Gebärde.
Und in den Nächten fällt die schwere Erde
aus allen Sternen in die Einsamkeit.
aus allen Sternen in die Einsamkeit.
Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.
Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen Händen hält.
unendlich sanft in seinen Händen hält.
— Rainer Maria Rilke (Paris, 1902)
Kuhrhaus, Wiesbaden (2017) |
Translation:
Leaves are falling, falling from afar
as if distant gardens in the skies are withering;
they fall gesturing in self-surrender.
as if distant gardens in the skies are withering;
they fall gesturing in self-surrender.
At night the heavy Earth also falls
far from all the stars into the vast solitude.
far from all the stars into the vast solitude.
We all fall. There, this hand also falls.
And look at all the others: it is in all.
And look at all the others: it is in all.
But there is One who with infinite care
catches in His hands all that falls.
(Wiesbaden, 2017 - Houston, 2020)
Comments
Post a Comment